АбаканЧт, 28 Марта 2024
Ваш город...
Россия
Центральный федеральный округ
Москва
Белгород
Тула
Тверь
Кострома
Калуга
Липецк
Курск
Орел
Иваново
Ярославль
Брянск
Смоленск
Тамбов
Владимир
Воронеж
Московская область
Северо-Западный федеральный округ
Санкт-Петербург
Вологда
Псков
Мурманск
Сыктывкар
Калининград
Петрозаводск
Архангельск
Великий Новгород
Ленинградская область
Южный федеральный округ
Краснодар
Астрахань
Элиста
Майкоп
Ростов-на-Дону
Волгоград
Крым/Севастополь
Запорожье
Херсон
Донецк
Луганск
Северо-Кавказский федеральный округ
Дагестан
Владикавказ
Нальчик
Черкесск
Ставрополь
Магас
Грозный
Приволжский федеральный округ
Пенза
Оренбург
Уфа
Ижевск
Чебоксары
Саранск
Йошкар-Ола
Киров
Пермь
Нижний Новгород
Самара
Казань
Ульяновск
Саратов
Уральский федеральный округ
Екатеринбург
Курган
Тюмень
Челябинск
ЯНАО
Югра
Сибирский федеральный округ
Иркутск
Томск
Омск
Горно-Алтайск
Кемерово
Кызыл
Барнаул
Красноярск
Новосибирск
Абакан
Дальневосточный федеральный округ
Улан-Удэ
Чита
Магадан
Южно-Сахалинск
Якутск
Биробиджан
Петропавловск-Камчатский
Владивосток
Благовещенск
Анадырь
Хабаровск
Спецоперация России
Последние новости
Спецоперация России
Спецоперация России
#Интервью

В обществе необходимо воспитывать уважение к другому языку

Преподаватель Университета Хельсинки (Финляндия), кандидат филологических наук (PhD)  Константин Замятин посетил Хакасию в рамках VIII Международной научной конференции «Народы и культуры Саяно-Алтая и сопредельных территорий».

#Интервью
В обществе необходимо воспитывать уважение к другому языку
#Интервью
Преподаватель Университета Хельсинки (Финляндия), кандидат филологических наук (PhD)  Константин Замятин посетил Хакасию в рамках VIII Международной научной конференции «Народы и культуры Саяно-Алтая и сопредельных территорий».

1 октября – ИА SM.News. Преподаватель Университета Хельсинки (Финляндия), кандидат филологических наук (PhD) Константин Замятин посетил Хакасию в рамках VIII Международной научной конференции «Народы и культуры Саяно-Алтая и сопредельных территорий». Он выступил с докладом о языковой политике в России.

Перед началом конференции Константин Замятин рассказал в эфире местного телевидения об изучении языков и о том, что нужно делать, чтобы их сохранить.

— Константин Юрьевич, когда Вы начали интересоваться изучением языков?

— Историей языков и филологией я увлекся, когда жил в Удмуртии. С раннего детства я был билингва: знал русский и удмуртский языки.

Когда преодолеваешь стереотип, что мысль можно выразить только на одном языке, изучение других языков даётся легче. Как сказал Гёте, изучая новые языки, ты открываешь для себя новый мир.

— Как соотносятся между собой письменный и разговорный язык?

— Разговорный язык очень важен, но письменные источники позволяют понять, как он изменяется, как возникают диалекты. Весьма распространенная проблема в мире, когда люди говорящие на одном из диалектов не воспринимают как родной академический язык, который был создан на основе другого диалекта.

— Что сейчас происходит с изучением малых языков? Достаточно ли о них известно?

— В 90-е годы в России ситуация с изучением языков малых народов с точки зрения государственной поддержки была сложной из-за финансовых проблем, но тогда было много энтузиастов.

И хотя познакомиться с языком и его традициями в любой форме хорошо, все же должна быть система образования.

Изучение языков это такая благодарная деятельность. Для человека, который вырос в одноязычной семье, это не так просто понять. И поэтому важная часть моей научной работы – популяризировать многоязычие и не забывать свои корни.

— А как именно можно популяризировать многоязычие?

— В первую очередь, в обществе необходимо воспитывать уважение к другому языку. Если на какой-то национальной территории символически один или два часа в неделю изучают местные языки, этого не хватает, чтобы овладеть коммуникативными навыками. Но это помогает почувствовать красоту языков и формирует позитивное отношение к ним. Это то, что практикуется в России, и это очень радует.

— Достаточно ли этого для того, чтобы языки жили?

— Возможно, надо как-то стимулировать не только изучение языков, но и их использование в повседневной жизни. Ведь, если хакасский язык в Республике Хакасия государственный, то, может быть, можно было бы использовать его в работе каких-то государственных органов. Это создало бы для людей мотивацию изучать язык.

— Может быть нужна поддержка на государственном уровне?

— Сейчас разрабатывается программа сохранения и изучения языков России. Я в этом тоже участвую. Такие программы уже есть в национальных республиках. В Хакасии она тоже сейчас разрабатывается. Именно поэтому я здесь.

— Много ли в России языков? Кто-то это считал?

— В России много языков. Лингвисты в институте языкознания сейчас насчитали 153 языка. Но вопрос точного количества очень острый. В конце октября мы поедем в Дагестан. Там как раз такое место, где десятки языков. Каждый следующий аул – или диалект, или язык. Это отчасти политический вопрос, отчасти культурный.

Тема эта непростая. По сути, только 35 языков в России государственные из тех 153, которые выделяют ученые. Многие языки остаются без государственной поддержки. На наш взгляд, это одна из причин, почему на уровне России нужна государственная программа. Эта работа проводится по поручению президента В.В. Путина.

Сейчас языки находятся в разном состоянии. Есть те, которые уходят. Одно из направлений нашей деятельности – документация языков. Лингвисты ездят, проводят полевые исследования. Все это нужно изучать.

Вот и сейчас я впервые приехал в Хакасию, мне все интересно. Прислушиваюсь на улицах, как люди говорят.

— Как, Вы как лингвист, даете оценку языку – живой он, или уже уходящий? Есть ли какие-то критерии?

— Язык постоянно меняется. Это в частности значит и то, что мало было языков, которые были языками власти. Были империи, например австро-венгерская. Там был немецкий язык, отчасти венгерский. А какие-нибудь славяне, которые жили в Чехии, Словакии, они же говорили на своих языках, но их элита переходила на немецкий язык. Потом они создали культуры на своем языке – это так называемые высокие культуры. То есть язык перестал быть только языком бытовой сферы, языком кухни и вышел в общественную жизнь.

Наверняка это существует и в Хакасии. Я, когда приезжаю в регионы, включаю телевизор, мне интересно послушать новости на местном языке.

Все это говорит о том, что каждый язык имеет потенциал, чтобы стать языком высокой культуры. Но есть проблема с терминологией. Чтобы отражать современные реалии, нужно либо заимствовать из других языков, либо разрабатывать свои термины.

Нет малых языков и больших языков. Язык, если он существует – это система, и она может саморазвиваться. В ней всегда есть ресурсы и потенциал для развития.

— Какие проблемы Вы обсуждали со своими коллегами в ХакНИИЯЛИ? Пандемия создала преграды для изучения языков?

— В научном сообществе все рады, что у вас организовали такое большое мероприятие. Все соскучились по живому общению. Живое общение – это то, чего не хватает. Конечно, это хорошо, что несмотря ни на что можно проводить мероприятия по зуму. Но именно энергетика, общение, это то, что дает мотивацию.

— Какие у Вас планы на этот год? Чем Вы будете еще заниматься?

— За год накопились командировки. Поеду в Удмуртию, поеду в Дагестан. Поездки – это хорошо. Вот сейчас две недели: одна — в Бурятии, одна — в Хакасии. Но нужно уже заняться и теоретической работой. Сесть в кресло и писать. Нужно оформить практический опыт, который ляжет в основу программы, которую я упоминал. В следующем году мы продолжим эту работу и предполагаем, что к концу года сформируем готовый документ.

— Как он поможет языкам?

— Разные языки поддерживаются на своих территориях. Но есть системные меры, которые нужно принимать на общегосударственном уровне. Одна из моих задач – составить список таких мероприятий. Поэтому я езжу по регионам, смотрю, какие есть наработки. Может быть какие-то интересные методики, интересные подходы, которые можно распространить и на другие регионы.

«Мнение автора может не совпадать с мнением редакции». Особенно если это кликбейт. Вы можете написать жалобу.